欧美一级在线毛片免费观看,国产成人精品视频一区二区不卡 ,成年人精品视频,国产精品手机视频

學(xué)術(shù)咨詢

讓期刊論文更省時、省事、省心

文學(xué)評職論文發(fā)表簡述中國文學(xué)出版拓展世界市場的道路與選擇

時間: 分類:推薦論文 瀏覽次數(shù):

 摘要:“中國文學(xué)走向世界”是新中國60多年間始終不渝的追求目標(biāo),特別是改革開放以來,經(jīng)過文學(xué)界、出版界、翻譯界的不懈努力,以莫言獲得2012年諾貝爾文學(xué)獎為標(biāo)志,中國文學(xué)才真正迎來了一個世界化時代。

  摘要:“中國文學(xué)走向世界”是新中國60多年間始終不渝的追求目標(biāo),特別是改革開放以來,經(jīng)過文學(xué)界、出版界、翻譯界的不懈努力,以莫言獲得2012年諾貝爾文學(xué)獎為標(biāo)志,中國文學(xué)才真正迎來了一個世界化時代。但是中國文學(xué)在世界文壇上究竟處于什么樣的地位?在歐美發(fā)達國家、廣大的發(fā)展中國家,中國當(dāng)代文學(xué)面臨著哪些問題?文學(xué)因為常常與政治、經(jīng)濟、文化、宗教、語言等多種因素糾纏在一起,使中國文學(xué)在世界上的面貌總是模糊不清。筆者試通過文學(xué)作品的改編、衍生品種對比,中外文學(xué)出版機構(gòu)的影響力對比,以及文學(xué)評論話語權(quán)等幾個方面的數(shù)據(jù),對中國當(dāng)代文學(xué)的世界影響力現(xiàn)狀給予一個清晰的把握,希冀對中國當(dāng)代文學(xué)走向世界起到一定的參考作用。

  關(guān)鍵詞:文學(xué)評職論文發(fā)表,核心期刊論文發(fā)表,中國文學(xué)出版,拓展世界市場,道路與選擇

  一、文學(xué)衍生品種類的對比

  文學(xué)衍生品種類的多寡,標(biāo)志著一個國家、地區(qū)特有的民族文學(xué)在全世界擴散能力的大小,它是文學(xué)創(chuàng)作水準(zhǔn)、文學(xué)出版發(fā)行能力、跨文化交流范圍與跨文化傳播能力的綜合體現(xiàn)。通過文學(xué)衍生品種類的對比,可以對中國當(dāng)代文學(xué)在世界文壇上的真實地位有一個清晰的認(rèn)知。

  圖1是依據(jù)OCLC的全球圖書館聯(lián)機書目數(shù)據(jù),檢索出的中國古典文學(xué)經(jīng)典《紅樓夢》,與英國莎士比亞四大悲劇之一《羅密歐與朱麗葉》的文學(xué)衍生品種類、數(shù)量的對比圖。除了在連續(xù)出版物這一項,《紅樓夢》為25項,高過《羅密歐與朱麗葉》的9項之外,其他圖書、互聯(lián)網(wǎng)在線產(chǎn)品、影視產(chǎn)品、計算機數(shù)據(jù)庫、音響產(chǎn)品、檔案、文章、樂譜等八個方面,《羅密歐與朱麗葉》都遠遠超過《紅樓夢》,在衍生品總量上,《羅密歐與朱麗葉》卻是《紅樓夢》的3.9倍,顯示出二者之間的文學(xué)影響力大小。但從文學(xué)創(chuàng)作水平上看,東方文化圈的學(xué)者都知道,《紅樓夢》的文字容量、藝術(shù)水準(zhǔn)其實要比《羅密歐與朱麗葉》高出很多。這樣一個數(shù)字對比就是中國文學(xué)在世界文壇上影響力的真實寫照。

  《紅樓夢》與《羅密歐與朱麗葉》之間所體現(xiàn)的差距,在中外著名作家的對比上也可以得到驗證。以中國現(xiàn)代文學(xué)大師魯迅(1881——1936)和英國現(xiàn)代作家蕭伯納(George Bernard Shaw,1856-1950)為例,兩者的活動年代均為19世紀(jì)末至20世紀(jì)上半葉,魯迅的文學(xué)作品涉及小說、散文、雜文等,文字量要比蕭伯納大得多,但魯迅在世界上文學(xué)影響力卻沒有蕭伯納大。以下是筆者把魯迅和蕭伯納作為關(guān)鍵詞,通過OCLC的數(shù)據(jù)庫檢索得出的數(shù)據(jù)。

  通過圖2的10個項目對比可知,在10項衍生品中,除了連續(xù)出版物這一項(魯迅51項)要比蕭伯納(16項)多之外,其他衍生品如圖書、互聯(lián)網(wǎng)在線產(chǎn)品、影像產(chǎn)品、研究文章、音響、樂譜、檔案等方面都大大少于蕭伯納,其中兩項中魯迅為零。署名蕭伯納的總量為20321種,是魯迅的3倍,再次驗證了《紅樓夢》與《羅密歐與朱麗葉》的對比所得出的結(jié)論。

  以上兩個案例足以清晰地給出中國文學(xué)在世界文壇上的影響力現(xiàn)狀。不論文學(xué)創(chuàng)作的真實水準(zhǔn),全憑傳播范圍、影響力大小決定文學(xué)地位,這就是中國文學(xué)走向世界所面臨的第一道難題。與歐美文學(xué)相比,中國文學(xué)有一個不可逾越的瓶頸就是漢語與英語使用范圍之間的差距。魯迅絕大部分文字沒有被翻譯成為外文版,僅有《阿Q正傳》、《祥林嫂》等短篇小說被翻譯成為英文、法文、德文。而蕭伯納的絕大部分文學(xué)創(chuàng)作幾乎不要翻譯,就可以通行全世界。語言隔閡限制了文學(xué)衍生品的數(shù)量,限制了中國文學(xué)的傳播范圍。而大力縮短中外語言、文化、宗教之間的差距,擴大中國文學(xué)作品的世界影響,正是中國當(dāng)代文學(xué)出版機構(gòu)所要努力完成的第一目標(biāo)。

  二、文學(xué)出版機構(gòu)的影響力對比

  對于中外文學(xué)出版機構(gòu)的對比,似乎只有從一個作家的作品出版、發(fā)行、傳播等方面上才能獲得確切的比較數(shù)據(jù)。2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,為這種對比研究提供了最佳的考察路徑。

  本文依據(jù)OCLC的全球書目數(shù)據(jù),檢索時間為2012年8月11日至18日,檢索出了中外出版莫言作品的出版社數(shù)量,再結(jié)合其他學(xué)者的研究,發(fā)現(xiàn)莫言的中外文作品出版已有355種,其中中文作品超過了250種,外文品種超過了105種。目前比較確切的數(shù)字是法語 27種,越南語20種,英語17種,日語是11種、韓語7種,德語7種,西班牙語、瑞典語各是3種,意大利語5種,挪威語、波蘭語各是2種,希伯來語 1種。

  本文以355種作品在全世界收藏圖書館數(shù)量多少為依據(jù),篩選出影響力最大的30種,以此分析中外出版機構(gòu)的影響力。具體數(shù)據(jù)列表如下:

  通過表1數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn)兩點,第一是莫言英文版的作品館藏量最多,意味著其影響力超過了其他品種。排名前7的均是英文版,分別由企鵝集團和它所屬美國維京出版社(New York : Viking)、美國紐約阿卡德出版社(New York : Arcade Pub)出版,譯者均是葛浩文。中文作品只有一本進入前8名,為作家出版社2006年出版的《生死疲勞》。中國大陸的上海文藝出版社、春風(fēng)文藝出版社、江蘇文藝出版社、南海出版公司、中國工人出版社分列第10名、第16名、第24名、第25名、第28名,位列第23名的是作家出版社的另外一本,即在莫言作品館藏TOP30的排名中,作為中國文學(xué)出版的重鎮(zhèn),作家出版社有兩本上榜。而中國臺灣的兩家出版社出版的5種中文繁體版也進入了排名。

  第二是莫言英語作品的集中度非常高,顯示了市場運作的高效和成熟,相應(yīng)其傳播范圍也廣,認(rèn)知接受度也最高。所謂市場集中度,指的是在某一特定市場上,某一產(chǎn)品的競爭能力越強,在市場上所占市場份額也就越大,表明規(guī)模經(jīng)濟水平和企業(yè)的效率越高。

  由上表可以發(fā)現(xiàn),莫言英譯作品有17種,但僅有5家出版社,其中企鵝集團(含集團下屬的美國維京出版社、英國的哈米什·漢密爾頓)合計出版了6種,屬于英國聯(lián)合出版集團的梅休因出版公司(Methuen)一家就出版了5種,美國的拱廊出版公司(NewYork: Arcade Pub)出版了4種,英國的海鷗出版社(London: New York Seagull)和香港中文大學(xué)各出版了1種。實際上莫言作品的英文版就控制在美、英兩國的大出版集團手中,企鵝集團一家出版社6個品種的收藏圖書館數(shù)量就達到1629家,美國拱廊出版社的4個品種收藏圖書館數(shù)量達到1845家。

  而反觀莫言作品的中文出版,共有13個品種,卻由中國大陸的作家出版社、上海文藝出版社、春風(fēng)文藝出版社、江蘇文藝出版社、南海出版公司、中國工人出版社、中國臺灣麥田文化、中國臺灣洪范書店等8家出版,除了中國臺灣洪范書店出版了4種,中國大陸作家出版社、中國臺灣麥田文化各出版2種外,其余出版社均為1種,8家出版社的莫言圖書圖書館藏數(shù)為875家,僅僅是企鵝集團1家出版社的一半。如果單就某一本書的對比來看,2008年美國紐約拱廊出版社英文版的《生死疲勞》,全世界館藏量為618家,而2006年中國作家出版社的中文版《生死疲勞》,全世界館藏量為146家,兩者相差2.4倍,中外出版社的影響力差距清晰可見。

  這一點也可以通過莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎之后,西方主流媒體對于莫言作品的提及率上得到驗證。紐約時報網(wǎng)站在2012年10月11日刊發(fā)的評論文章里提到了《生死疲勞》,另一篇文章里提到了《師傅越來越幽默》《天堂蒜薹之歌》《紅高粱家族》;華爾街日報網(wǎng)站的文章里提到了《生死疲勞》和《豐乳肥臀》;美國《基督教科學(xué)箴言報》刊發(fā)的文章里提到了《豐乳肥臀》《蛙》《紅高粱家族》《生死疲勞》;英國金融時報網(wǎng)站刊發(fā)的文章中提到了《酒國》,德國之聲電臺網(wǎng)站刊發(fā)的德國法蘭克福大學(xué)教授羅特雅·維普曼的文章里提到了《酒國》。可見,莫言獲得西方社會廣泛認(rèn)知的作品,完全是進入館藏排名前10名的英文作品。

  莫言作品的中外出版社之間的對比數(shù)據(jù),再次驗證了《紅樓夢》與《羅密歐與朱麗葉》文學(xué)衍生品、魯迅與蕭伯納署名作品之間的對比結(jié)論,中國文學(xué)的世界影響力對比歐美文學(xué),大約還有數(shù)倍乃至更大的距離。中國文學(xué)出版機構(gòu)規(guī)模小、實力弱,市場集中度低,無法與西方出版集團相抗衡,是中國文學(xué)在世界文壇上大影響力的小的重要原因,二者之間是一個互為因果的關(guān)系,而其中一個核心因素是英語與中文的使用范圍與傳播人群之間的差距。

  三、中國文學(xué)出版拓展世界的道路

  通過上述對比研究可知,與歐美相比,中國文學(xué)在文學(xué)衍生品、出版機構(gòu)的差距中,似乎文學(xué)出版專業(yè)機構(gòu)的因素更為重要,因為如果中國文學(xué)出版機構(gòu)的實力強、覆蓋范圍大,就會有效克服英語與漢語在使用范圍、傳播人群之間的差距。可見,從中國文學(xué)出版機構(gòu)入手,就能彌補中國文學(xué)走向世界的短板。中國當(dāng)代文學(xué)出版,具備一定出版規(guī)模的文學(xué)出版社大約有上百家,總體出版規(guī)模每年大約接近8萬種,但這些出版機構(gòu)絕大部分僅限于圖書、期刊等紙介文學(xué)產(chǎn)品的出版,能夠出版互聯(lián)網(wǎng)在線產(chǎn)品、移動終端、電子書以及具有影視產(chǎn)品投資、拍攝能力的全媒體出版?zhèn)鞑C構(gòu)可謂鳳毛麟角。因此中國當(dāng)代文學(xué)出版拓展世界的第一要務(wù)是增強文學(xué)衍生品開發(fā)能力。

  所謂全媒體傳播,指的是書、報、刊、網(wǎng)、影視等多元媒介共同參與,尤其是中文與英語使用范圍具有很大差距的情況下,影視媒體就成為中國文學(xué)走向世界的最佳選擇。比如張藝謀導(dǎo)演的電影《紅高粱》為莫言在世界上獲得認(rèn)可奠定了一定基礎(chǔ),而由余華作品《活著》改編的電影也得到廣泛認(rèn)同。中國70后作家郭小櫓在英語世界里具有廣泛的知名度,甚至遠遠超過了國內(nèi)知名的作家,一個不可忽視的原因是來自于她的電影與紀(jì)錄片的創(chuàng)作。由郭小櫓任編劇、導(dǎo)演、主演及制片的第一部長片《你的魚今天怎么樣》奪得2006年鹿特丹影展亞洲影評人獎,2007年又獲得巴黎克雷泰伊國際婦女電影節(jié)大陪審團獎。

  2009年郭小櫓執(zhí)導(dǎo)、黃璐主演的電影《中國姑娘》獲得瑞士洛迦諾電影節(jié)的最高榮譽最佳影片金豹獎。由影視作品帶來的聚光燈效應(yīng),再次從郭小櫓身上得到體現(xiàn),與莫言、余華、蘇童等中國當(dāng)代作家第一次獲得世界文壇的關(guān)注十分相似。通過影像帶動使圖書獲得更多讀者的青睞和關(guān)注,已經(jīng)成為中國文學(xué)獲得世界影響的手段。中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播,似乎應(yīng)該沿著這條探索成功的路徑,組織各方力量投入期間,這是遠比政府出面出臺大規(guī)模翻譯資助計劃更為有效的措施。

中文核心期刊推薦

SCI核心期刊推薦