時(shí)間: 分類(lèi):出版常識(shí) 瀏覽次數(shù):
譯著出版周期長(zhǎng)嗎?譯著和普通著作相比周期長(zhǎng)一些,多了一個(gè)拿到授權(quán)再翻譯的過(guò)程,其他出版流程就一樣了,譯著是把國(guó)外的作品,用本國(guó)語(yǔ)言翻譯而得來(lái),也指將用某種語(yǔ)言寫(xiě)成的著作譯成另外一種語(yǔ)言的著作。
譯著出版周期加長(zhǎng)原因如下:
1️審稿流程繁瑣
出版社對(duì)譯著的審稿流程往往非常嚴(yán)格,從初稿提交到終審?fù)ㄟ^(guò),可能需要經(jīng)過(guò)多輪修改和審核。每一輪修改都需要耗費(fèi)大量時(shí)間和精力,導(dǎo)致整個(gè)出版周期拉長(zhǎng)。
2️溝通過(guò)程比較麻煩
譯著出版也要和出版社進(jìn)行溝通,其中可能涉及到專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),出版要求,這種語(yǔ)言上溝通就可能比較麻煩,雙方要多次溝通,這樣無(wú)疑增加了出版時(shí)間。
3️翻譯與修訂的反復(fù)
譯著就是多了授權(quán)和翻譯的過(guò)程,翻譯也需要不斷打磨,不斷完善,作者要提高譯著的質(zhì)量,可能需要多次修改,對(duì)翻譯過(guò)來(lái)的書(shū)稿進(jìn)行潤(rùn)色,這個(gè)過(guò)程還是比較長(zhǎng)的,作者要有一定的耐心。你還可以了解:譯著出版注意事項(xiàng)
4️出版資源緊張
出版社編輯和出版資源都是有限的,他們可能處理多個(gè)稿件,忙不過(guò)來(lái),這樣整個(gè)出版進(jìn)度就會(huì)十分緩慢,延長(zhǎng)了譯著出版的時(shí)間。
雖然作者出版譯著耗時(shí)比較長(zhǎng),不過(guò)譯著出版下來(lái)好處也是比較多的,是值得作者耐心等待的:
譯著是含金量比較高的代表作,可以體現(xiàn)個(gè)人專(zhuān)業(yè)水平和語(yǔ)言能力,評(píng)定中高級(jí)職稱(chēng)時(shí)還是很認(rèn)可譯著的,例如職稱(chēng)文件中要求評(píng)職者出版3-10萬(wàn)字不等的專(zhuān)著或譯著。一本譯著相當(dāng)于五篇學(xué)術(shù)論文或一篇核心論文。外文或翻譯專(zhuān)業(yè)評(píng)職稱(chēng),均要求出翻譯專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)著、譯著或論文,是必須作品。
在職稱(chēng)評(píng)審時(shí),出版一本譯著往往相當(dāng)于發(fā)表1篇以上核心或SCI、EI、SSCI,而且周期短,更穩(wěn)妥。并且在全國(guó)各地的評(píng)職免試外語(yǔ)政策中,都不約而同的出現(xiàn)了“出版過(guò)外文專(zhuān)著、譯著的”這一要求。可見(jiàn)譯著出版雖然周期長(zhǎng),但是價(jià)值也比較高,在評(píng)審職稱(chēng)中可以獲得加分,同時(shí)再搭配1-2篇論文,晉升的勝算就大了許多。