上海翻譯雜志介紹
《上海翻譯》簡介
《上海翻譯》(原《上海科技翻譯》)是上海市科技翻譯學會會刊、中國外語類核心期刊、CSSCI來源期刊。《上海翻譯》創刊于1986年,時任上海市市長的江澤民同志和中國譯協首任會長姜椿芳同志分別為創刊號題詞,中科院院士、上海大學校長錢偉長教授寫發刊詞。本刊由上海大學外國語學院編輯出版。
《上海翻譯》誕生于改革開放之初,成長于學術繁榮之時,創刊至今,已過而立。三十三載間,《上海翻譯》承載著翻譯研究之重,歷經我國譯學研究引進吸收、躑躅觀望、創建學科、自主研發的各階段,反映和記錄了30年來國內外翻譯研究發展的歷程。
有組織、有系統的應用文體翻譯的理論和實踐研究是《上海翻譯》區別于同類期刊的主要特色。《上海翻譯》強調理論聯系實際,既作應用翻譯的理論探討,又作翻譯實踐的深入研究。刊物宗旨為:探討譯道,切磋技藝;聚焦應用,引領實踐;倡導爭鳴,助推教研;修辭立誠,廣納雅言。
《上海翻譯》堅持開門辦刊,走出書齋,走向讀者,單獨或聯合有關單位舉辦各類學術活動。編輯部先后與英國文化交流協會、德國駐滬總領事館、《中國翻譯》編輯部等聯合舉辦全國翻譯比賽5次,舉辦全國翻譯教師暑假研習班6次(2002、2005、2014、2015,2012、2013兩次與外教社聯辦),且于2015年首次舉辦翻譯技術培訓。2003年起與中國譯協及各地高校共同主辦全國應用翻譯研討會8次、其他全國性翻譯研討會多次。編輯部為推動譯學持續發展,創設翻譯研究戰略論壇,迄今共舉行了四屆(2014年首屆與海口經濟學院、2015年與蘇州大學、2016年與中國海洋大學、2018年與外研社和貴州師范大學聯辦),邀請國內著名專家學者研討譯學的宏觀戰略走向。
一直以來,《上海翻譯》是譯界前輩說理論道的講壇,是譯界同行切磋技藝的場所,亦是青年新秀試筆習武的園地。老一輩譯界翹楚為本刊留下了超凡脫俗、閎中肆外的光輝篇章。創刊初期的青年作者,有的已成譯界巨擘,站在譯學前沿,登臨攬勝,仍在為本刊奉獻。更有80后的佼佼者已嶄露頭角,他們的研究旁搜遠紹、較長量短,為本刊增輝。30多年間《上海翻譯》發文2600余篇,蔚為大觀。但是翻譯研究任重道遠,編者在欣慰之余,不敢懈怠。“問渠哪得清如許,為有源頭活水來”,編輯部同仁們期待在讀者、作者的“源頭”有更多“活水”注入。
上海翻譯雜志欄目
理論思考、應用探討、翻譯策略、口譯研究、譯史縱橫、會訊·會議報道
上海翻譯雜志收錄歷史
北大中文核心期刊19921996200420082011201420172020中文社會科學引文索引20102010-20112012-20132014-20152014-20162017-20182019-20202021-2022中國人文社會科學期刊AMI綜合評價報告20182022上海翻譯雜志投稿要求
1.請勿一稿兩投;請遵循學術規范,如出現剽竊,文責自負。
2.引言應簡單介紹論文的背景和目的,相關領域前人所做工作,存在的問題,引出本研究的主題及特色,注意:引言部分不能有公式、圖表。
3.作者聯系方式,請注明郵寄地址、郵編、手機號、郵箱。
4.恰當引用參考文獻,并在正文中注明出處,且按在文內引用的先后次序用阿拉伯數字連續編號,并將序號置于方括號中。非公開出版物請勿引用。
5.基金項目:所涉及的課題請在文中注明,如“基金項目:××基金資助項目 (注明基金編號)”,并附基金證書復印件(掃描件)。